《战国策.楚策四》有云,伯乐多良马,其有邻亚犁,曾与人言:‘我亦善识马,有一骏马,伯乐不及’。人皆疑,欲观之。亚犁恐,乃以草泥置一卧马于槽中。众人视之笑其蠢,皆曰:‘此何良驹,卧槽泥马尔’。”
看了这段网络上风行一时的山寨文字,我顿时笑倒,感慨网络民众的出众的想象力和极有深意的内涵,那似调侃似嘲讽文字里面蕴含着一股深深地无奈,那看似古文绝非古文的文字里蕴含着现代人独有的一种幽默。
不知道撰写这个条文的人有没有比照过战国策的某些典故,但即便是历史悠远内涵丰富的战国策也已经很少人去读了,也不知道是不是白话文改革留下的某些诟病,但白话文的太过宽泛也使得某些经典被束之高阁,让人看得费劲看得厌倦,卧槽泥马比照汗血盐车,倒是不出奇地低了一个档次。
汗血盐车之典,其辞曰:“君亦闻骥乎?夫骥之齿至矣,服盐车而上太行,蹄申膝折,尾湛胕溃,漉汁洒地,白汗交流,中阪迁延,负辕不能上”。
这什么意思呢,我们先来翻译一下卧槽泥马网络典故的白话文意思吧,莫名其妙的喜感中又是伯乐做了主角:
伯乐有许多优良的马匹品种,有个邻居叫做亚梨的(总觉得这个邻居的名字中内含无数乾坤,让人不得不谨慎翻译),曾经和人说过,我也是非常懂得看马评马的,我有一匹骏马,连伯乐的马也比不上。人人都非常怀疑,都想去看这匹伯乐也比不上的马儿。亚梨非常害怕,于是用许多的干草烂泥涂在一匹卧于马槽中的马儿身上。许多人看了都笑着说这是一匹生性蠢笨的马,还说,这哪里是好马,只是一匹卧在马槽中的全身滚满泥草的马儿罢了。
翻译完上面一段已是满身大汗,心中也是有一种恐惧感,害怕自己生僻疏浅的翻译功力辱没了这段至高的白话古文。其实从这段文字还能看出不少的漏洞,譬如亚梨明明就是吹牛,却没有防备吹牛露馅的功力;明知他人会取消一匹卧于马槽中的苯马,又何必多此一举去挨着个骂呢?
或许是自身的愚笨,却是始终不理解,也难得华东理工大学的某位知名博士在众目睽睽下为某个炽热的经济现象作这等令人振奋鼓舞却又苦笑不得的翻译了。
在看汗血盐车的真实典故,此古文却又让人看得为之却步,笔者也深谙没文化真可怕的道理,奈何古文学得确实有点捉襟见肘,也不好在各位看官面前班门弄斧,只好在和谐与浮云中做个过路人。至于这个汗血盐车的真实含义,还是交给聪慧的各位解答吧。
其实整篇文章举出的这个例子,无非也是有点儿得理不饶人的意思,冠冕堂皇地取笑完所谓的名牌大学博士后,也有一个给人反思其言其行与网络其言其行的时间和空间。为何网络的一个笑谈会有如此影响,作孽的如果仅仅是一群无知的网民的话,相信也激荡不起什么大风大浪,正如好口碑的电影流传百年也不会过时,正如某些恶劣之物诸如无极也可以遗臭万年,但平庸或是不偏不倚的东西仍只具有研究参考的价值,却搬不上台面。
相信这个成语是有个好口碑或是坏口碑,才能一传十十传百的。我曾经还在百度百科中见到一个大中华局域网的此条解释,惊叹一声,竟然还没有被和谐。看着维基百科的神兽大辞典,感慨百度百科的物是人非。
人活在这个世上总须有些义务,总有些自己不得不做的事,这些事情也是必须与人之所以为人的身份相匹配的。有人或许认为,有权利必然会产生义务,但我却觉得即便没有了权利人也是有义务的,有时候甚至不是均等的,正如某些独裁统治一样。
作为网民的义务,我想在我眼中,就是能够继续创作出类似让人想笑,仔细想想还不如想哭更加实在的这类词语。这类能够被现代人所创造出来的成语,这类即便不是成语也能够开陈出新的成语,这类能够被冠以某某主义某某思想的成语。
当然,要努力避免被河蟹了。










网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站立场。