广东校园文学网

首页 > 原创> 杂文·评论·奇章

电影版《西游记》

时间:2010-01-10 15:57:12     作者:绿窗文学社      浏览:18102   评论:0   

电影版《西游记》

         ——中日美版的对照

 

作者:华南农业大学 梁译文

供稿:华南农业大学绿窗文学社

 

虽然《西游记》的研究不能成为一门西学,但是它作为我国的一部经典名著,在世界上所引起的影响也是令人惊叹的。世界名著常改编为电影,但《西游记》在不同国家的电影版本所呈现的风貌却是各有特色的。吴承恩写《西游记》这部神话小说时,绝料想不到在二十一世纪,《西游记》真的成了现代人眼中的一块“唐僧肉”。《西游记》的人物形象以不同的版本在流传……

有人看了异国版本的《西游记》会说它们没有那个味。确实如此,但是,正如马克思主义在世界各国得到本土化融合应用一样,我们必须接受《西游记》在他国本土化改造——我们都很明确的说出——“那是某某版本的《西游记》——而非中国的”,这样,拥有巨大的包容性,我们自身的精华才能受到更大的宣扬。同时,也只有在对照比较中,原版特色及其精华奥妙才能凸显出来。

日本版的《西游记》跟他们本土的日剧、动漫作品的主题是一脉相承的——重视团结与承诺。虽然人物、基本情节没有多大改动。但故事内容与中国版的还是有出入的。唐僧一行人帮助一位公主救回她的父母与国家,其中悟空的角色被大大的放大,他与公主之间的约定——朋友间的信任——被提升到一个更高的层次;而团结抗敌——这一渗透着日本民族精神的主题——突破了唐僧师徒四人的内部团结,扩大到受难国人民作为人的本体意识的觉醒,进而团结反抗入侵的行动。

或许我们看日本版的《西游记》时最吃惊的是唐三藏是一位女性。这可能与日本的性别文化有关,现代社会女性地位有了很大的提高,到天竺取经,这一个需要长途跋涉的艰巨任务女性也可以胜任。

有作家更刻薄地表示,《西游记》演员的演出有如校园话剧。的确,先不论人物的造型设计“凡人化”——悟空只是脸上胡须多了点,八戒只是耳朵大了点、肚子挺了点,沙僧只是头顶秃了点:至于那两个妖怪代表——金角、银角,看起来更像我们京剧中的人物——特别是脸谱上的装扮。在性格方面,孙悟空只会睁大双眼大呼小叫,给人一种装腔作势的感觉,并不像中国版的那样具有强大的战斗力;沙僧及猪八戒则完全没有妖怪的感觉,可说是形神俱失。

但是,我们也不必愤慨,我们的原版《西游记》不是好好在那里吗?这不过是我们传统经典著作传播到他国所引起的一场模仿秀而已。即使它不伦不类,我们也权当是一种文化现象来观赏罢了。总的说来,日本版的《西游记》更贴近人性与现实,少了神性与浪漫。

而美国版的《西游记》是一部典型的科幻电影作品,这里的唐僧是一位研究《西游记》现代学者,可以说美版《西游记》没有唐僧,但有了一为学者作为角色替补。在过去的一个历史时间里,吴承恩因写下《西游记》被当时成妖的朝廷官员所拘禁迫害,21世纪的世界因为《西游记》的手稿即将被销毁而面临毁灭。因此,学者在观音的引导下回到过去,去拯救吴承恩及他的创作手稿。

美版《西游记》把作者、作品本身与作品中的人物摆放在一起,构成一个对话,这与西方文艺理论中重视把叙述者的声音在文本中突显出来的创作传统不无关系。

在人物塑造方面,比起日版的美版《西游记》,我们或许更能接受美版的美版《西游记》,因为它更靠近中国的审美趣味。例如孙悟空的争强好胜及其强大的战斗力,猪八戒的贪婪与懦弱,沙和尚的呆板。但它也出现了颠覆传统的亮点——学者与观音相爱了。学者不是僧侣,他有七情六欲,恋上美丽性感的观音可以说是正常的。但一看到观音,很多中国人可能会摇头摆手。美国版的观音穿着性感,身材撩人,还与凡人亲吻,这还得了吗?而且,在日美《西游记》中,唐僧不再拥有作为师傅的权威与地位。日版的悟空要把唐僧逐出宗门,美版悟空甚至反过来成了学者的老师(悟空教学者战斗技能),这是不是对唐僧地位的质疑呢?

上面提到日本版的《西游记》人物的人性重于神性,美版《西游记》也是殊途同归。中国《西游记》的师徒四人是有着人形的神,而日美版的却是有着神力的人,这正是不同国家版本的本质区别。

无论怎样,一部作品能在世界上引起这样的“反响”,它的优秀也不需要我们去鼓吹了。而《西游记》在异国文化中的演化,也大大丰富了作品的历史与时代内涵,我们怎么也应该从一种包容、反思的角度去看待这一切。

责任编辑:
下一篇: 花话悲凉
0
欠扁
0
支持
0
很棒
0
找骂
0
搞笑
0
软文
0
不解
0
吃惊

网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站立场。

  • 暂无评论